Ebu Leheb'in elleri kurusun (yok olsun o), zaten yok oldu ya.
May the hands of Abu Lahab be ruined, and ruined is he.
تَبَّتْ يَدَا أَبِي لَهَبٍ وَتَبَّ
تبت يدا أبي لهب وتب
Qoftë i shkatërruar Ebi Lehebi, e ai më është shkatërruar!
Əbu Ləhəbin əlləri qurusun, qurudu da! (Və ya: Əbu Ləhəbin əlləri qurusun, o ölsün!)
Neka propadne Ebu Leheb, i propao je!
願焰父兩手受傷!他必定受傷 ,
Zhyňte obě ruce Abú Lahaba,a zhynul již i on!
De handen van Aboe Lahab zullen ten verderve gaan, en hij zelf verdorven worden.
بریده باد هر دو دست ابولهب (و مرگ بر او باد)!
Tuhon omat ovat Abu Lahabin molemmat kädet, ja tuho perii hänet itsensä.
Que périssent les deux mains d'Abu-Lahab et que lui-même périsse.
Dem Verderben geweiht seien die Hände von Abu Lahab, und dem Verderben geweiht sei er!
Hannãye biyu na Abũlahabi sun halaka, kuma ya halaka.
Binasalah kedua tangan Abu Lahab dan sesungguhnya dia akan binasa.
Periscano le mani di Abu Lahab, e perisca anche lui.
アブー・ラハブの両手は滅び,かれも滅びてしまえ。
아부라합의 손이 멸망하고 파멸 할 것이며
Binasalah kedua-dua tangan Abu lahab, dan binasalah ia bersama!
അബൂലഹബിന്റെ ഇരുകൈകളും നശിച്ചിരിക്കുന്നു. അവന് നാശമടയുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു.
Miyailang so dowa a tangan o Abilahab, go miyailang (skaniyan)!
I undergangen med Abu Lahabs verk, i undergangen med ham!
Niech zginą obie ręce Abu Lahaba i niech on sam zginie! -
Que pereça o poder de Abu Láhab e que ele pereça também!
Să-i piară mâinile lui Abu-Lahab şi el însuşi să piară!
Да отсохнут руки Абу Лахаба, и сам он уже сгинул.
Waxaa khasaaray Gacmihii Abuulahab, halaagmayna.
¡Perezcan las manos de Abu Lahab! ¡Perezca él!
Imeangamia mikono ya Abu Lahab, na yeye pia ameangamia.
MÅTTE Abu Lahab förgås! Ja, måtte han [hel och hållen] förgås!
Әбү Ләһәбнең ике кулы корысын һәм һәлак булсын! Һәм һәлак тә булды! (Әбү Ләһәбнең исеме Габдул Ґәзи булып Габдул Мутталлибнең угълы, вә Мухәммәд г-мнең атасы белән бертуган кардәшедер. Мухәммәд г-мнең иң зур дошманы иде, үзе һәм хатыны һәрвакыт пәйгамбәргә һәм мөселманнарга зарар тидерергә тырыштылар).
มือทั้งสองของอะบีละฮับจงพินาศ และเขาก็พินาศแล้ว
ابولہب کے ہاتھ ٹوٹیں اور وہ ہلاک ہو
Абу Лаҳабнинг икки қўли ҳалок бўлсин, ҳалок!
আবু লাহাবের হস্তদ্বয় ধ্বংস হোক এবং ধ্বংস হোক সে নিজে,
அபூலஹபின் இரண்டு கைகளும் நாசமடைக, அவனும் நாசமாகட்டும்.
Ne mali ne de kazandigi onu kurtaramadi.
His wealth will not avail him or that which he gained.
مَا أَغْنَىٰ عَنْهُ مَالُهُ وَمَا كَسَبَ
ما أغنى عنه ماله وما كسب
Atij nuk i bëri dobi pasuria e vet, as ajo çka fitoi!
(Qiyamət günü) ona nə mal-dövləti fayda verəcək, nə də qazandığı (və ya: oğul-uşağı).
Neće mu biti od koristi blago njegovo, a ni ono što je stekao,
他的財產 ,和他所獲得的 ,將無裨于他 ,
A nebylo mu k ničemu jmění jeho ani to, co si vysloužil,
Zijne rijkdommen zullen hem van geen voordeel zijn, noch datgene wat hij heeft gewonnen.
هرگز مال و ثروتش و آنچه را به دست آورد به حالش سودی نبخشید!
Hänen rikkautensa ja ansionsa eivät häntä vähääkään hyödytä.
Sa fortune ne lui sert à rien, ni ce qu'il a acquis.
Von ihm hält die Strafe weder sein Vermögen ab, noch sein erworbenes Ansehen.
Dũkiyarsa ba ta tsare masa kõme ba, da abin da ya tãra.
Tidaklah berfaedah kepadanya harta bendanya dan apa yang ia usahakan.
Le sue ricchezze e i suoi figli non gli gioveranno.
かれの富も儲けた金も,かれのために役立ちはしない。
그의 재물과 그가 얻은 것이 그에게 유익하지 못하니
Hartanya dan segala yang diusahakannya, tidak dapat menolongnya.
അവന്റെ ധനമോ അവന് സമ്പാദിച്ചുവെച്ചതോ അവനു ഉപകാരപ്പെട്ടില്ല.
Dawn makanggay a gona so tamok iyan, ago so miyasokat iyan!
Hans rikdom og det han har tjent, hjelper ham ikke.
Nie zdadzą mu się na nic jego majątek i to, co zyskał.
De nada lhe valerão os seus bens, nem tudo quanto lucrou.
Să nu-i priască averea-i şi ceea ce a agonisit!
Не помогло ему богатство, и он ничего не приобрел.
Waxna uma tarin Xoolihiisii iyo wuxuu kasbadayna.
Ni su hacienda ni sus adquisiciones le servirán de nada.
Hayatamfaa mali yake, wala alivyo vichuma.
Vad hjälper honom [nu] hans rikedomar och allt vad han har förvärvat
Аңа ґәзабтан котылырга малы һәм кәсеп иткән нәрсәләре һич файда бирмәде.
ทรัพย์สมบัติของเขา และสิ่งที่เขาได้ขวนขวายไว้นั้นมิได้อำนวยประโยชน์แก่เขาเลย
نہ تو اس کا مال ہی اس کے کچھ کام آیا اور نہ وہ جو اس نے کمایا
Унга моли ва касб қилган нарсалари фойда бермади.
কোন কাজে আসেনি তার ধন-সম্পদ ও যা সে উপার্জন করেছে।
அவனுடைய பொருளும், அவன் சம்பாதித்தவையும் அவனுக்குப் பயன்படவில்லை.
(O), alevli bir atese girecektir.
He will [enter to] burn in a Fire of [blazing] flame
سَيَصْلَىٰ نَارًا ذَاتَ لَهَبٍ
سيصلى نارا ذات لهب
Ai do të hyjë në një zjarr të ndezur flakë.
O, alovlu atəşə girəcəkdir.
ući će on, sigurno, u vatru rasplamsalu,
他將入有焰的烈火 ,
však hořet bude v ohni plném plamenů on
Hij zal heengaan om in het vuur verbrand te worden.
و بزودی وارد آتشی شعلهور و پرلهیب میشود؛
Pian hän kärventyy tulen liekeissä,
Il sera brûlé dans un Feu plein de flammes.
Er wird verbrennen im auflodernden Feuer.
Zã ya shiga wuta mai hũruwa.
Kelak dia akan masuk ke dalam api yang bergejolak.
Sarà bruciato nel Fuoco ardente,
やがてかれは,燃え盛る炎の業火の中で焼かれよう。
그는 곧 타오르는 볼지옥에 이르게 될 것이라
Ia akan menderita bakaran api neraka yang marak menjulang.
തീജ്വാലകളുള്ള നരകാഗ്നിയില് അവന് പ്രവേശിക്കുന്നതാണ്.
Phakasold dn ko apoy a pzokhayaw!
Han skal havne i flammende ild,
Będzie się palił w ogniu płomiennym,
Entrará no fogo flamígero,
Într-un foc cu vâlvătaie fi-va aruncat
Он попадет в пламенный Огонь.
Wuxuuna gali Naar Olal leh.
Arderá en un fuego llameante,
Atauingia Moto wenye mwako.
Han skall brinna i en Eld som blossar högt,
Тиздән ул Әбү Ләһәб ялкынлы утка кереп янар.
เขาจะเข้าไปเผาไหม้ในนรกที่มีไฟลุกโชน
وہ جلد بھڑکتی ہوئی آگ میں داخل ہو گا
У тезда чўғи қизиб турган ўтга киради.
সত্বরই সে প্রবেশ করবে লেলিহান অগ্নিতে
விரைவில் அவன் கொழுந்து விட்டெரியும் நெருப்பில் புகுவான்.
Karisi da odun hamali olarak (onunla beraber girecektir).
And his wife [as well] - the carrier of firewood.
وَامْرَأَتُهُ حَمَّالَةَ الْحَطَبِ
وامرأته حمالة الحطب
E edhe gruaja e tij, ajo që barti dru (ferra),
Onun odun daşıyan (Peyğəmbərlə düşmənçilik edən, adamlar arasında söz gəzdirən) övrəti də həmçinin!
i žena njegova, koja spletkari;
他的擔柴的妻子 ,也將入烈火 ,
i žena jeho, jež dříví palivové nosí
Als ook zijne vrouw, die hout draagt.
و (نیز) همسرش، در حالی که هیزمکش (دوزخ) است،
ja samoin hänen vaimonsa, parjaaja,
de même sa femme, la porteuse de bois ,
Desgleichen seine Frau, die Verleumdungen wie Brennholz- ladungen herumtrug.
Tãre da matarsa mai ɗaukar itacen (wuta).
Dan (begitu pula) istrinya, pembawa kayu bakar.
assieme a sua moglie, la portatrice di legna,
かれの妻はその薪を運ぶ,
그의 아내는 연료를 운반할 것이요
Dan juga isterinya, seorang perempuan pemunggah kayu api. -
വിറകുചുമട്ടുകാരിയായ അവന്റെ ഭാര്യയും.
Go so karoma niyan a maawid sa itagon,
mens hans hustru, som bærer brennefang,
I jego żona - nosząca drzewo;
Bem como a sua mulher, a portadora de lenha,
dimpreună cu femeia sa, cărătoarea de vreascuri,
Жена его будет носить дрова,
Haweenaydiisii Qoryaha xambaari jirtayna (waxay gali Naar).
así como su mujer, la acarreadora de leña,
Na mkewe, mchukuzi wa kuni,
och hans hustru, alltid på språng med illvilligt skvaller och förtal,
Дәхи хатыны да утка керер утын күтәргән хәлдә.
ทั้งภริยาของเขาด้วย นางเป็นผู้แบกฟืน
اور اس کی جورو بھی جو ایندھن سر پر اٹھائے پھرتی ہے
Ва унинг хотини, ўтин кўтарган аёл ҳам.
এবং তার স্ত্রীও-যে ইন্ধন বহন করে,
விறகு சுமப்பவளான அவனுடைய மனைவியோ,
Boynunda da hurma lifinden bir ip olacaktir.
Around her neck is a rope of [twisted] fiber.
فِي جِيدِهَا حَبْلٌ مِّن مَّسَدٍ
في جيدها حبل من مسد
E në qafën e saj ajo ka një litar të përdredhur.
Onun (övrətinin) boğazında xurma lifindən hörülmüş ip (və ya: yetmiş arşın uzunluğunda zəncir) olacaqdır!
o vratu njenu biće uže od ličine usukane!
她的頸上繫著一條堅實的繩子。
a jíž kol hrdla provaz z vláken palmových visí.
Terwijl zij om haren hals eene koord van geweven vezelen van den palmboom heeft.
و در گردنش طنابی است از لیف خرما!
jonka kaulaan on heitetty tiukasti punottu köysi.
à son cou, une corde de fibres.
Um ihren Hals hat sie einen Strick aus Palmfasern.
A cikin kyakkyãwan wuyanta akwai igiya ta kaba (Rãnar ¡iyãma).
Yang di lehernya ada tali dari sabut.
che avrà al collo una corda di fibre di palma.
首に棕櫚の荒縄かけて。
그녀의 목에는 단단히 꼬인 동아줄이 감기리라
Di lehernya sejenis tali, dari tali-tali yang dipintal.
അവളുടെ കഴുത്തില് ഈന്തപ്പനനാരുകൊണ്ടുള്ള ഒരു കയറുണ്ടായിരിക്കും.
Kiyatagoan so lig iyan sa tali a phamkl!
har en snor av palmefibre rundt halsen!
Będzie ona mieć na szyi sznur z włókien palmy.
Que levará ao pescoço uma corda de esparto.
cu o frânghie din sfoară de curmal legată de gât.
а на шее у нее будет плетеная веревка из пальмовых волокон.
Luqunteedana waxaa la yeeli Xadhig Liif ah.
a su cuello una cuerda de fibras.
Shingoni mwake iko kamba iliyo sokotwa.
skall bära ett tvinnat rep om sin hals.
Ул хатынның муенында хөрмә мунчаласыннан булган бау бардыр.
ที่คอของนางมีเชือกถักด้วยใยอินทผลัม
اس کے گلے میں مونج کی رسّی ہو گی
У(аёл)нинг бўйнида эшилган арқон бор ҳолда.
তার গলদেশে খর্জুরের রশি নিয়ে।
அவளுடைய கழுத்தில் முறுக்கேறிய ஈச்சங் கயிறுதான் (அதனால் அவளும் அழிவாள்).